Keigo Higashino is referred as ‘the Japanese Stieg Larsson’ on the cover of this book. I think this is a very bizarre comparison if I consider the plot and writing style of these two authors. The comparison can only be justified if we consider a) both write crime fiction, and b) both have been bestsellers in their respective countries. Anyway, I am happy if this comparison brings more people to read to this master storyteller’s work.
Malice, written in 1996, is the third book by Higashino to be translated in to English from Japanese. The other two books “The Devotion of Suspect X” and “Salvation of a Saint” are among the best murder mysteries that I read in last five years. In both these books, readers were aware of who committed the crime but the mystery was how the murders were committed. In Malice, we know who committed the murder but the mystery was why the murder was committed.
Kunihiko Hidaka, a bestselling author, was found dead by his wife Rie and friend Nonoguchi just before he was to move to a new country. Detective Kaga, ex-colleague of Nonoguchi, gets the responsibility of the case and soon he discovers major flaws in Nonoguchi’s alibi. Nonoguchi, a writer himself and aspiring to be a bestseller author like Hidaka, confesses his crime but there were many missing pieces in his confession about the motive of the crime.
Higashino narrates the story through Nonoguchi’s and Kaga’s written accounts of the event during the investigation. The two main characters of Malice are writers and there is a lot of discussion of meeting timeline and writing styles, yet Higashino’s prose is bereft of any literary-ostentatiousness. Higashino is easy on his readers.
Malice is another gem from Higashino. I am eagerly waiting for his other works to be translated in English.